На сценических площадках многих городов мира исполняется пьеса Артура Соломонова «Как мы хоронили Иосифа Виссарионовича».
Премьера состоялась в московском Театре.doc в 2019 году, и вскоре пьеса была переведена на ряд языков, в том числе – на английский, немецкий, польский, чешский, болгарский, румынский и иврит.
Сюжет вкратце таков: в каком-то крупном театре российской столицы решают поставить смелый спектакль о Сталине. После тщательно проведенного репетиционного периода назначен предпремьерный показ для прессы, но неожиданно для всех среди незримых зрителей оказываются президент РФ и сопровождающий его министр культуры. Через своего помощника глава государства заявляет: «Любопытно глянуть, как там моего предшественника показать собираются». Очевидно, представленное на сцене ему не нравится, и он требует внести существенные изменения. В результате первоначальный замысел меняется до неузнаваемости.
Режиссер Кирилл Серебрянников так отозвался о пьесе: «Похороны Сталина в России, как ни странно, все еще не состоялись. Потому остроумная, хорошо сконструированная пьеса Артура Соломонова, увы, очень актуальна. И хотя в ней рассказывается о том, как один современный театральный коллектив отважился на погребение сталинизма и потерпел неудачу, она позволяет насладиться карнавальной иллюзией возможности этих похорон».
На преставлении художественной читки пьесы в Риге присутствовала корреспондент Русской службы «Голоса Америки». В зале Дома рижской еврейской общины почти не было свободных мест.
Народный артист РФ Александр Филиппенко, сегодня живущий в Литве, исполнил в спектакле две роли: Сталина и режиссера спектакля. После финальных поклонов уйдя за кулисы, он дал краткое интервью.
И, поскольку в читке было задействовано несколько непрофессиональных исполнителей, первый вопрос был сформулирован так: почему известный артист решил принять в этом участие?
«Потому что проблема очень важная! – ответил Филиппенко. – Это то, что не случилось у нас в 1956. То есть, оно как бы случилось, но на закрытом съезде в докладе Хрущева. И в 1991 не случилось. И вот таким образом, хотя бы (можно) предложить людям подумать».
Артист процитировал начало стихотворения Раймона Кено, которое он читает на своих творческих вечерах:
«Береги свою голову, друг мой! /Голову береги, мой друг! /Голова, как известно, круглая, Голова, как известно, кружится, И ты, и сам не заметишь, Как ее потеряешь вдруг».
И продолжил: «Все оттуда, задумайтесь! И в этой пьесе я нашел очень много вторых-третьих планов. Но сейчас люди разучились это видеть – такое время наступило. Сейчас все эти технологии сериалов – там главный предмет – экшн. Я снимался в “Бедной Насте” (российско-американский исторический телесериал 2003 – 2004 годов – А.П.), и американский режиссер вскакивал – “Ноу-ноу-ноу! Онли экшн-экшн!”. Никакой “чеховщины” и никакой “ибсеновщины”, только типажи в предлагаемых обстоятельствах – плохой-хороший, полуплохой-полухороший. Образное мышление отсутствует. Надо предложить людям сделать шаг. Не разговоры на кухне, а дальше, но для этого же умные люди должны быть в России. Будем верить, что они есть».
Кинокритик Антон Долин, читавший текст от автора, рассказал, что принять участие в этой художественной акции ему предложил Артур Соломонов, с которым он когда-то работал в газете «Газета». «Мое непреложное правило – когда старые друзья, коллеги, знакомые ко мне обращаются, то я никогда им не отказываю. Но потом идея еще раз похоронить Сталина хорошая, бодрящая и очень приятно этим заняться», – отметил Долин в беседе с корреспондентом Русской службы «Голоса Америки».
Он допустил, что у всех участников читки могут возникнуть проблемы в России. «Сейчас проблемы могут возникнуть у человека, если он “не те” картинки в телефоне просматривает. И какой-то “доброхот” это увидит», – пояснил Долин.
Учитывая то обстоятельство, что уровень доносительства в России и атмосфера страха приближаются к временам «культа личности», пьеса «Как мы хоронили Иосифа Виссарионовича», по мнению кинокритика, очень актуальна. «К сожалению, Сталин оказался живее всех живых и здесь я уже ничего нового не скажу. Только что была новая постановка Мити Чернякова оперы “Война и мир” в Мюнхене, и она была представлена в день смерти Сталина и – как мы все знаем – Прокофьева. В этом году еще и “юбилей”. (5 марта исполнилось 70 лет со дня смерти Сталина – А.П.) И стало опять ясно, что Сталин – “вечно живой”. Но это придумано не Черняковым, не Соломоновым и не кем-то еще, это, к сожалению, нынче закономерность, которую может быть, раньше других увидел и почувствовал Александр Галич в своей известной песне (“Ночной дозор” – А.П.). А дальше есть очень много произведений, которые предупреждали, говорили об этом – фильм “Хрусталев, машину!” в том числе – но Сталина это все не убило. Он оказался гораздо живее того же самого Ленина. Это, безусловно, трагический факт, но факт, и начинать надо с того, чтобы этот факт признавать», – подчеркивает Долин.
Ведущая телеканала «Дождь» Анна Монгайт, читавшая роли сиделки Сталина и его матери, призналась, что у нее в жизни не было подобного опыта, но что ей очень понравился текст пьесы. «Честно говоря, я очень настороженно отношусь к театру, меня нельзя назвать завзятым театралом. Но мне показалось, что этот текст так тонко и остроумно полемизирует с сегодняшним моментом, в нем есть столько отсылок к моему нынешнему опыту. При этом он не давит, не занимается нравоучениями, и я подумала, что мне приятно будет себя в этом тексте попробовать», – отметила она в беседе с корреспондентом Русской службы «Голоса Америки».
По словам Монгайт, еще одним аргументом в пользу участия в данном проекте стала хорошая компания. «Это был классный эксперимент и хорошо, что у меня было мало текста. Я очень благодарна самой себе, что я не побоялась и попробовала эту штуку. Наверное, второй раз я бы не согласилась в этом участвовать, потому что если ты участвуешь второй раз, то ты должен быть лучше, чем тот юный неофит, каким я была сегодня. А сегодня это был для меня персональный праздник», – говорит Анна Монгайт.
При этом она отмечает, что интерес к личности самого Сталина и к тому, что происходило в СССР во времена его двадцатидевятилетнего правления сегодня российской аудитории не слишком интересны. «И это заметно по телевизионным цифрам – сюжеты или материалы о Сталине не собирают зрителей, вероятно, к этой теме потерян интерес, но он не является фактом жизни, видимо. Люди не реагируют. И это уникальное произведение, где игра с именем, образом и личной историей, совершенно неожиданно отсвечивает сегодняшний день и не кажется несовременной, и “олдскульной”. И вот это мне очень понравилось. Ни Ленин, ни Сталин – эти “немодные” имена прозвучали абсолютно по-новому. И, конечно, эти отсылки к нашему эмигрантскому опыту, опыту жизни в тоталитарной стране, нивелирующее отношение к человеку, сломанным личностям, отношение к человеку, как к рабу, как абсолютно не важному материалу для лепки, что есть в какой-то степени в театре диктатуры – сегодня все это отзывается, узнаваемо. Видно, как реагировал зал, как он радовался, услышав что-то попадающее в его нынешние ощущения. Все мы, конечно, очень травмированы и жаждем услышать что-то знакомое», – поясняет Монгайт.
Тележурналист Кирилл Набутов, которому в этой читке досталась роль Ленина, в беседе с корреспондентом Русской службы был предельно краток.
На вопрос, почему он решил принять участие в этом необычном для него эксперименте, ответил: «Мне стало интересно».
Получив предложение участвовать в читке, Набутов удивился: «Я – журналист, и я сразу предупредил, что в театральной сфере я “никто и звать никак”, но мне сразу возразили, что это “не канает!”».
О том, что участием в этой акции он может навлечь на себя неприятности в России, Кирилл Набутов, по его словам, не задумывался: «Там проблем хватает и без этого у родины как таковой. Могу сказать так – эта пьеса и персонаж, вокруг которого это все происходит, и вся эта тема для России будут еще актуальны очень много лет».
Мария Соленова – продюсер рижской читки пьесы «Как мы хоронили Иосифа Виссарионовича» – рассказала: «Это независимый проект, который мы делаем с Артуром (Соломоновым). У нас есть большие планы относительно многих городов, уже есть некоторые договоренности. И главная идея этого проекта в том, что он благотворительный».
Мария обратила внимание, на то, что значительную часть ее времени занимают благотворительные проекты, связанные с Украиной.
«В этом театральном проекте на самом деле очень много смыслов, потому что он культурный, и с такой темой, которая сейчас, к сожалению, ожила. Здесь мы хотим, наконец, похоронить вот это все, и сам проект сделан для того, чтобы рассказать, показать, объяснить тем, кто еще не понимает (а такие есть!). А цель одна – помочь Украине – все деньги с этих читок пойдут на помощь Украине. Сегодня, можно сказать была наша премьера – первая читка в рамках этого благотворительного проекта. Дальше скорее всего будут Берлин, Вильнюс, Барселона. Пока точные даты не назову, но предварительные договоренности уже есть».
Собеседница «Голоса Америки» подчеркнула, что не может оценивать игру как профессиональных актеров, так и непрофессиональных, потому что не является специалистом. «Но как продюсер, могу сказать, что я очень довольна. Ребята репетировали всего несколько дней, были сложные моменты во время репетиций – у людей есть характер, мы все сложные и разные. Но как же они сошлись и сыгрались – они смотрелись единым организмом на сцене. И Анна, и Кирилл, и Антон сыграли прекрасно, и без преувеличения могу сказать, что это была не читка, это был настоящий спектакль!»